今日もまたひとこと

見知らぬ人から貰った手紙

「久しぶり~!」と口にしたくなるような場面では
Long time no see. 「随分会ってなかったよね~」が
英語での決まり文句。


It’s been ages.
「(最後に会ってから)もう何年もたってるよ!(ちょっと誇張の場合が多し)」
とか。

How have you been?
「(会ってない間)どうしてたの~?」
なんて会話が続いてゆく事が多いですが。



でもね、相手が親しい人の場合
Long time no see. (久しぶり!)の代わりに

Hi stranger! (ハイ! ストレンジャー) なんて
呼びかけたりもするんです。



Stranger とは 「見知らぬ人」 「よその人」という意味。

ですから “Hi stranger!” の直訳は
「見知らぬ人、こんにちは!」。


実はこの場合の stranger は、
「あんまりにも長いこと会っていないから、キミの事なんて忘れちゃったよ。
(=もう知らない人になっちゃったよ)」ということなのですね。

「随分とご無沙汰だったじゃないの~!」を
ちょっと皮肉った表現とも言えるかもしれません。




友達のジョディからメールがきました。

ジョディは数ヶ月前まで同じオフィスで働いていた同僚。
近くにいた時はいつも一緒にご飯を食べにいったり
愚痴をこぼしあう仲良しだったんです。

なのに、彼女が新しい職場に移ってからは
パッタリと連絡が途絶え。

残された私は随分寂しい思いをさせられました。


そのジョディからの久しぶりのメール、
タイトルはなんと


Hello from a stranger
「ストレンジャーからのハロー」

「ごめんね~、ずっと連絡しないで。
もう私の事なんて忘れちゃった??」

という意味を込めた
短いながらもニッコリさせられるタイトルですね。


メールの中身は簡単な挨拶とディナーのお誘い。

Just wanted to say hi and see how you are.
I miss your smiling face and keeping me company.
We need to meet up for dinner one day and I hope the job is going well.

「元気かな、と思ってメールをしたの。
あなたの笑顔と一緒に働いていた時間が懐かしいわ。
エミの仕事が上手くいっていますように。そのうちご飯でも食べにいこうね。」

私も早速返事を書いて、久しぶりに会うことにしました。

約束は来週の水曜日です、楽しみ。


………

全然上の文とは関係がないのですが。
実は年末に里帰りをする事にしました。

久しぶりの日本はすごく楽しみなのですが
お土産に何を持ってゆくか選べなくて困っています。
(だって日本って何でもあるんだもん!)

みなさま、アメリカ旅行から買って帰ってきた物や
友達から旅行のお土産で貰ったもので嬉しかった物が
ありましたら是非教えてやって下さいまし。

―――――――――――――――――――――――――
「実は私にもHello from a stranger のタイトルで
メールを出さなくちゃいけない人がいるんだ~」という方はクリックをお願いいたします。
人気blogランキング
[PR]
by emica96 | 2005-12-04 12:16 | 「なるほど!」の英語たち
<< 彼女と調理器具 ハリポタ映画4作目 >>



南カリフォルニア在住のエミが日常生活の中で見つけたあれこれです。 今日のひとこと英語と共にお届けしています。
S M T W T F S
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31
リンク
人気blogランキングなど
にも参加してみました。

クリックして頂けるととても
よろこびます。。。

人気blogランキング

ナレコム 学びのブログランキング





カテゴリ
以前の記事
フォロー中のブログ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧