今日もまたひとこと

一緒にワンワン!?

英語で 「バウワウ (bowwow) 」 と言ったら犬の鳴き声の擬声語です。
日本語でいう所の 「ワンワン」 にあたります。

でも、、、英語で 「パウワウ (powwow)」 と言われたら。。。
それはミーティングの事なんです。
犬とは何の関係もありません。

日常会話で "レッツ パウワウ" (バウワウしようよ!)
と言われたからといって、
「一緒に ワンワンって叫ぼうぜ!」 と誘われている訳ではありません。

この事を知らないと、、、、、頭が一瞬真っ白になります。


今日のお昼過ぎの事でした。
職場で、隣の席のフィルと仕事上のプロセスの問題点について
話していたんです。

私が「でも、あれができないと、これもダメになるでしょ。そうしたら
こっちにも影響が出てくるし‥。」とかなんとか、懸念事項をぶつぶつと
並べ立てていたらフィルが一言。

"I think you and I need to powwow."
(キミと僕とでパウワウする必要がありそうだね)って‥。


最初私は、「bowwow (ワンワン)する必要がある」 と言われたのかと思い、
思考は完全に停止。
頭の中はフィルと一緒に職場でワンワン叫んでいる自分の姿で一杯になってしまったのでした。


さすがにフィルは私が意味を理解しなかった事が分かったらしくて
"Oh, powwow means a meeting. I meant we need to
sit down and discuss about those issues."
(”パウワウ”っていうのはミーティングの事なんだよ。一緒に懸案事項について
話をしよう、って事が言いたかったんだ。) と教えてくれたんですけど。


ちなみに、powwow とはネイティブインディアンの使っていた言葉で
評定とか、集会とかいう意味なのだそうです。
そこから現在のアメリカ英語では、簡単なミーティングとか話し合いを指すことが
多いのだとか。
加えて言うとこれはカジュアルな言い方だそうです。
職場で使っても失礼にはならないそうですが、上司に向かっては
言わないほうがいいのかもしれません。(大体が、語感も可愛いすぎるぞ。)


でもね、bowwow (ワンワン) と powwow って耳で聞くとすごく似てるんです。
次に "Let's powwow." って言われた時に、勘違いして、
「ワンワン!」って叫びださない自信は、私にはまだありません。。。
[PR]
by emica96 | 2004-07-29 14:14 | 「なるほど!」の英語たち
<< どーりで! だって分からないんだもん >>



南カリフォルニア在住のエミが日常生活の中で見つけたあれこれです。 今日のひとこと英語と共にお届けしています。
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
リンク
人気blogランキングなど
にも参加してみました。

クリックして頂けるととても
よろこびます。。。

人気blogランキング

ナレコム 学びのブログランキング





カテゴリ
以前の記事
フォロー中のブログ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧