今日もまたひとこと

良い知らせと悪い知らせ

「ねぇねぇ、良い知らせと悪い知らせがあるんだけど‥。」
と、アメリカ人に言われたら要注意です。
絶対にドッカン、とやられます。


先日のことです。
病院で検査をする為、1日会社を休んでいたマリーから電話がありました。

開口一番に
"Emi, I have a good news and bad news for you."
「エミ、いい知らせと悪い知らせがあるんだけど。」 と言われた時点で
「あ、、、マズイぞ。」とは思ったんですよね。

何を言われるのかとドキドキしながら、
"Okay,,, give me the good one first."  「とりあえず良いニュースを教えて」
と聞くと
"Well, the testing went really good." 「検査は無事終了したの」
との答え。

でもね、それを聞いた私が、「良かったじゃないのー。」 と言う間もなく
次の言葉が続いたんです。

"The bad news is, I can't come back to work for the next two weeks."
「でね、悪いニュースの方はというと、、、2週間ほど仕事を休まなくちゃいけないの。」


ちなみに彼女は 『1日だけ』 のお休みの予定だったんです。
それが突然2週間も会社に来れないって‥。

休むんなら休むで、仕事の引継ぎくらいしていってくれないと困ります。
どこまで仕事が片付いていて、どこからまだなのか、さっぱり分からなくて
残された私は途方にくれています。

あ、もちろん、マリーの体調は心配してます。
このお休みはドクターストップなんですから。
でもね、どうやらもともと彼女とお医者さまとの間のコミュニケーションが
ちゃんとしていなかったようなの。
マリーは 「2週間も会社にいけなくなるなんて知らなかったのよぉ‥。」って
電話でしきりと言ってたけど。
私は 「それぐらい事前に確認してくれぇ~。」 という気分です。。。


ま、、、という事で、
彼女の分も仕事をしなくっちゃいけない分、最近の私はとても忙しいです。
ブログを更新したい気持ちは多々あるのですが。
ブログに書きたい事柄も多々あるのですが。
今は疲れて眠くてどうにもなりません。。。


今日のおさらい(笑):
アメリカ人が 
"I have a good news and bad news for you. Which one do you want to hear first?"
「いい知らせと悪いしらせがあるんだけど。 どっちから聞きたい?」
と言った時には、"good news" から聞くのがお約束です。

何故なら、good news は bad news を知らせる為の前振りでしかないから。

つまり、こういう風に言われたら
「ちょっと言いづらいんだけど、、悪い知らせがあるのよ。」と切り出されているのと
同じ事です。

皆さまもどうぞお気をつけくださいね。
[PR]
by emica96 | 2004-08-06 15:05 | 「なるほど!」の英語たち
<< まったくもう、男って‥ 携帯電話を捨ててください >>



南カリフォルニア在住のエミが日常生活の中で見つけたあれこれです。 今日のひとこと英語と共にお届けしています。
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
リンク
人気blogランキングなど
にも参加してみました。

クリックして頂けるととても
よろこびます。。。

人気blogランキング

ナレコム 学びのブログランキング





カテゴリ
以前の記事
フォロー中のブログ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧