今日もまたひとこと

<   2005年 03月 ( 6 )   > この月の画像一覧

すぐ近くに

日本に出張中の同僚、マイクからメールが届きました。

I realize this is not work related but I thought I would share something
that I saw today that was rather extraordinary.

『仕事とは関係ないことなんだけど、
今日ちょっとびっくりする事があったから聞いてもらいたくて』


で始まるメールだったので、
「何なの‥??」と思いながら読み進んでみると。

取引先に会いに愛知県に出かけた時の事を書いていました。
名古屋駅で電車を待っていた時の話のようです。


We queued and then the Prime Minister of Japan,
Koizumi, walked right past us at arms length and left on a train.

『列に並んで待っていたら、
日本の小泉首相が僕らのすぐ近くを通って電車に乗っていったんだ』


Then, the Emperor and Emperorus of Japan came by and waved to the crowd.
『それから、天皇皇后両陛下が現れて僕らに手を振っていったんだよ』



どうやらマイクは
天皇ご夫妻と小泉首相が愛知万博に出席されるのに出くわしたよう。

思いがけない所で想像もしていなかった人達を垣間見たのにびっくりして
わざわざ日本からメールで報告をしてきたという訳なのでした。



さて、このメールを受け取った時の私の反応。

「あら。。珍しい所に居合わせたわね。」
と思いはしたものの。

「それで‥、、それがどうかしたの??」
なんて思ってしまったりしたのも正直なところ。


寧ろ、アメリカ人のマイクが
日本の天皇陛下や首相を見かけた事に興奮してわざわざ
出張先からメールを送ってきた事の方に私は驚かされてしまったのでした。



ちなみにもう一つ、少しばかりびっくりさせられたのが
上にも書いたこの一文。

We queued and then the Prime Minister of Japan, Koizumi, walked right past us at arms length.

We queued and then
僕らが並んでいたら

the Prime Minister of Japan, Koizumi,
日本の小泉首相が

walked right past us at arms length.
僕らと手の長さくらいしか離れていない所を歩いていったんだ


“at arms length” という表現、
私は始めて目にしたのですが
直訳すると、「腕いくつかの距離」となりますよね。

つまり、日本語で言うところの
「腕を伸ばせば届きそうな距離」
という訳です。


すぐ近くに何かがある時、
メートルやインチといった定められた単位を使わず、
自分の腕や手のひらを物差しにして距離を測ってしまいませんか?

「ほんの数メートル位しか離れていない所」というより
「腕を伸ばせば届いちゃう位の所」と表現した方が
状況が身近に感じられる気がするんです。


“at arms length” という表現が英語にもあるという事は、
こんな感覚って万国共通のものなのかもしれませんよね。

「人間の感じ方って、国や言語に関係ないのかな」
なんて、少しばかり驚いてしまったのでした。

-------------------------------------------------------
「愛知万博に行ってみたい~」という方はクリックをお願いします。
人気blogランキング
[PR]
by emica96 | 2005-03-27 06:41 | 「なるほど!」の英語たち

クシュン!

英語圏でくしゃみをすると、Bless you! と声をかけられます。


“Bless you”もしくは、”God bless you”を直訳すると
「神のご加護がありますように」。

古来くしゃみは魔物の影響によってするものと考えられていたそうで。
“Bless you!”と声をかけることによって
その人の bad luck を払ってあげようとしたのだとか。

もちろん現代ではそんな謂れは忘れ去られてしまっているけれど。
それでもくしゃみをした人に “Bless you!”と声をかける習慣だけは
失われていません。

自分がくしゃみをした時に、bless you と言われたら
返事は“Thank you”の一言でOK。

声をかけてきたのが見知らぬ人であっても、きちんと
「ありがとう」の言葉は返して下さいね。


さて、くしゃみといえば思い出すのは職場で隣の席にいるモニカ。
具合が悪いのか、空調のせいなのか、よくくしゃみをしています。

私も彼女がくしゃみをする度に Bless you と声をかけていたのですが、
あまりに頻度が高いのである時、思い切って聞いてみました。

「風邪をひいたの? それともアレルギーなの?」って。

そうしたらそれに答えてモニカがひとこと。

“It’s my allergies. I’m allergic to work!”
「アレルギーなのよ~。
身体が仕事に対して拒否反応を示しちゃってるのよね!」って。

ナイスな答えに大笑いして、
“I think everyone around here is allergic to work.
All of us should file for the compensation for the work related illness.”
「ここにいる人はみんな、仕事に対してアレルギー持ってるわよ~。
みんなで、労災申請しなくっちゃね!」と
答えておきました。

-------------------------------------------------------
「私も、allergic to work だ…。」という方はクリックをお願いいたします。
人気blogランキング
[PR]
by emica96 | 2005-03-21 15:14 | 「なるほど!」の英語たち

春ですが…

今年の日本は花粉症の当たり年だそうですね。

日本にいる友達に、
「晴れた日にお布団を外に干したい~」とメールを書いたのですが。
(アメリカでは外に洗濯物を干しません。勿体ない事に…)

「今の季節にそんな事したら花粉がついちゃって大変よぉ。」
という返事が返ってきました。


このメールを貰ってハタと気がついたのですけれども。
アメリカでは花粉症ってあまり聞きません。

日本では春先になるとマスクをし、くしゃみ鼻水、涙目で
苦しんでいる人が沢山いますよね。
カリフォルニアに住む私の周りには、
そういった症状に見舞われている人は見当たりません。

でも。
花粉症が日本独自のものかというとさにあらず。

イギリスなどでは同様に花粉によるアレルギーに苦しめられている人が
大勢いるようです。

違うのは花粉を撒き散らすもと。

日本では杉の木が最たるものですが、
イギリスでは、干草が原因を作っているのだとか。

という事で、花粉症を英語で表すと
hay fever となります。

hay とは 「枯れ草」
fever は 「熱」 ですね。

直訳は「枯れ草熱」なので、日本の杉花粉症とは異なりますが、
花粉症全般を指して使ってしまって問題ないと思われます。

ま、正確に表現したいのなら、
allegies from pollen 「花粉によるアレルギー」とでも言うのが
よいのでしょうか。


言い方はなんであれ、、、花粉症って本当につらいのですよね。
どうぞお大事に。

-------------------------------------------------------
「hay fever って英語知らなかった」 という方はどうぞクリックしてやってくださいまし。
人気blogランキング
[PR]
by emica96 | 2005-03-14 16:42 | 「なるほど!」の英語たち

アウチ!

いつ催促されるかと、ずっとドキドキしてはいたのです。。。

でも、
このまま誰からも何も言われなければ
知らんぷりしちゃおうかとも思っておりました。


事の始まりからもう2ヶ月近くが経過し、
「あぁ、、、もう大丈夫かもしれない‥。」と思い始めた所でした。
「ここまで時間が経てば、もう皆忘れてしまっているだろう‥。」と
楽観視し始めた所でした。

それなのに、、、
昨日友達からメールで聞かれてしまったんです。


「そ~いえばさー、壊れたPCはどうなったの?」

って。


やっぱり覚えてたのね。。。。。。。。。


自宅でメインPCとして使っていたデスクトップが
いきなりクラッシュしてしまった事件は
以前このブログに書かせて頂きました。
緊急事態発生

バックアップのない、
膨大なデータと共にPCが昇天してしまったのがショックで。
ここに色々書き散らし、周囲の友人にも
「困ったよ~、どうしたらいいの~~~~~!」と
喚きまわっていたワタクシです。

その際には皆さまから、お気遣いのメッセージや
データー修復の為のアドバイスなどを頂き、本当に感謝しています。
どうもありがとうございました。


あそこまでお騒がせしたからには
「その後どうなったかもブログに書かないといけないよね‥」と
思っておりました。

一応、事態は収拾をみたので
「壊れたPCとデータは結局こういう事になりました」と
事の顛末をご報告しないと失礼だろうとは考えていたんです。


報告の必要性を十分に認識しながら
これまで、無視し続けてきたのは、、、

「もう、この件については忘れてしまいたいから」


でございます。(苦笑)

結論からご報告しますと、、、、
リカバリーはできました。

PCもデータも。

壊れたハードディスクの代わりに新しいHDDをインストールして。
壊れたディスクに入っていたデータは全て新しいディスクにコピーされました。
基本的にクラッシュ前の状況に戻すことができたんです。


問題は、、、

リカバリーにかかった費用。



PCが壊れた場合、修復にいくら位かかると思いますか?

もちろん機種によるし、壊れ具合にもよるので
一概には言えない訳ですが。

「ハードディスクの修復だと、費用は大体○万円から○万円位かなぁ‥」
という漠然とした金額の予想が私にはありました。

「ちょっとイタイけど、1~2ヶ月洋服を買うのを我慢すれば
どうにかなるよね‥」という程度の金額でした。


加えて、私の周りにはPC に詳しい人が沢山いるので、
「きっと誰かが助けてくれるはず。。。上手くすれば何人かに
ご飯を奢るくらいで済んじゃうかもしれないぞ。」
なんて虫のいい事をも考えておりました。

実際ね、友達は助けようとしてくれたんです。

仕事で忙しい中、「見てあげるから会社に持ってきなよ」と
言ってくれて。
夜中までかかって、色々と調べてくれました。

その結果言われたのは、、、

「駄目だこりゃ。。ディスクのヘッドが壊れてるよ‥」

「データが壊れているだけだったらどうにか出来るかもしれないけど、
メカが壊れているのは、直してあげられないなぁ‥」
(注:みんな電気屋さん (electrical engineer) です)

大体ヘッドを変えるのなんて、
クリーンルームとかないとダメなのでしょうしね。


という事で、、、
仕方ない、探しましたよ。

『どんな事をしてでもデータを修復してみせます!』 と謳っている業者を。

電話して家に来てもらって、
PCを見ながら状況を説明したところ、
「ヘッドを交換すればデーターもかなり修復できると思う」と
言ってくれました。
ただ、続けて言われたのは「費用はかなりかかるよ」と。


見積もりとして出されたのは
最新のハイエンドPCが買えちゃう様な値段でした。

中クラスのデスクトップでよければ
新品が3台位買えちゃう値段でした。

私が想像していた修理代の
5倍くらいの値段でした。


「う~~~ん、、、そこまでして修理する必要があるの??」
って悩みましたけどね。さすがに。

でも、ここで修復しなければ
過去3年に渡る写真、大量のメール、住所録その他諸々
全てが水泡に帰すのです。。。。。。。。。。

出費はもちろん痛いけど。
私に選択肢はありませんでした。


あぁ、今更言ってもせんないことではありますが。

『バックアップさえとってあれば~~~っ!』



はぁ。。。


そうそう、
今回のPCクラッシュで一番親身になって相談にのってくれたのは
ISのリチャード。

彼にも先日
「結局お金払ってヘッドを直して貰う事にしたけど、大出費だよ~。
今度からは絶対毎週バックアップをとるっ!」
と報告をしたのですね。

そしたら
リチャードがにやりと笑いながらひとこと。

I guess you learnt it the hard way.

I guess
~したみたいだね
you learnt it
(キミは)学習を
the hard way
辛い方法で


learn it the hard way を直訳すると
「辛い方法で学ぶ」 となりますね。

この場合でいうと、
バックアップの重要性を
データを全て失う、という『辛い方法』で学習した、
となります。


バックアップが大切だという事にもっと早くに気がついていればよかったのに。
(もっと別の方法で学んでいればよかったのに)
データを失うという最悪の経験をもって学習してしまった、という事ですね。


「痛い目にあって懲りたよ~。もう同じ間違いは繰り返さないわ」
などという場合に
I learnt it the hard way.
と自嘲的に使われる事が多いです。


皆さまもお気をつけあそばせ。

-------------------------------------------------------
修理代はホントに高かったんです。かなりイタイ出費です…。
幸せ度回復のためにクリックをしてやってください。。。
人気blogランキング
[PR]
by emica96 | 2005-03-09 16:48 | 「なるほど!」の英語たち

いま何時?

前回の日記に時刻の尋ね方を書いたので。

今日はその続きにさせてください。

つまり、
Do you have the time?
「今何時だか分かりますか?」
と聞かれた後のお話。

「今何時?」と聞かれたらその場合、
とりあえず相手に下心はないものとして
時間を素直に教えてあげればいい訳ですが。

時刻を表す英語って単純なようでいて、
色々な表現方法があるのでちょっとばかり注意が必要なのですね。

基本形はやっぱり
It’s three ten. 「今は3時10分です」という答え方。

単に時間と分を組み合わせればよいだけなので簡単だし、
何より時間に関わらず使えるので便利です。

バリエーションとしてよく使われるのは
「もうちょっとで何時」とか
「何時をちょこっと過ぎたところ」
という表し方。

上の3時10分の例では
10 past 3 (ten past three) とも言えます。
日本語で言うところの 
「3時を10分過ぎたところ」ですね。

同様にして
3:50 が「あと10分で4時」と言われたりするのと同じく
英語でも
10 (minutes) to 4. という表現方法があります。

それからもう1つ。
きりのよい30分には、half (半分)の単語が使われます。
4:30 は four thirty 「4時30分」でも良いのですが
half past 4 「4時半」と言われることが多い、という事。

最後にこれは日本語にはない表現。
15分の場合、1時間(60分)の4分の1ということで
quarter (四半分)という単語が用いられます。


ぐちゃぐちゃと書いちゃったので簡単にまとめさせてください。
下記がそれぞれの時間における違った表現方法です。

11:15
eleven fifteen 「11時15分」
fifteen past eleven 「11時を15分過ぎたところ」
quarter past eleven 「11時を(1時間の)4分の1過ぎたところ」

11:30
eleven thirty 「11時30分」
half past eleven 「11時半」

11:45
eleven forty-five 「11時45分」
fifteen to twelve 「あと15分で12時」
quarter to twelve 「あと(1時間の)4分の1で12時」


ま、こうやって並べてみれば別に複雑ではありませんよね。
基本形さえ頭に入れておけば大丈夫なように感じます。

という事で質問です。
It’s テン・トゥー・トゥー
とは何時何分でしょう?

私はこの言葉を耳にした時
It’s ten two two. なのだと思い
「10時22分かぁ‥」と一瞬納得しかけたのですが。

でも、これを言われたのはお昼過ぎの時間帯。
どう考えても、10時台ではありませんでした。

途方にくれて、
「テン・トゥー・トゥー‥??」と
バカみたいに鸚鵡返ししちゃった私に友達は笑って

“Yes, it’s ten minutes to two o’clock.”
「そう、あと10分で2時よ」

そうなのです。
テン・トゥー・トゥー は
ten two two (10、2、2)ではなく、
ten to two  (10 to 2)
なのでした。

時刻を表すのに使われる単語は
どれもこれも中学一年の一学期に習うものばかりなんですけどね。。。
でも突然言われると処理能力の限られた私の頭はフリーズしてしまいます。
たかが時刻、されど時刻、でございます。

-------------------------------------------------------
It’s テン・トゥー・トゥー
が2時10分前だと即答できなかった方!
罰ゲームとしてこちらをクリックしてください(笑)
人気blogランキング
[PR]
by emica96 | 2005-03-06 11:26 | 「なるほど!」の英語たち

どっきり

先週ふとした事から母校に立ち寄ってみたのは前回の日記に書いた通り。

平日、学生で賑わっている時間帯に大学に行くのは本当にしばらくぶりで
久々に学生時代の事を思い出してきました。

学生時代に戻りたいとはもう思わないけど。

でも、もうテストもGPA(注1)も関係ない自由な身の上になって
学生時代を振り返ってみるというのも悪くないものですね。
ま、、、後から振り返ってみれば当時どんなに辛いと思っていたことでも
笑顔で思い出せるというものです。

a0037874_16451895.jpg

ちなみにこれは大学の中心部にある
食堂


a0037874_16455437.jpg


食堂の片隅には
カフェがあります。



a0037874_16463339.jpg

私は授業の合間にここで
カプチーノを飲み、
クランベリースコーンを食べながら
勉強するのが日課でした。



そうそう、
このカフェで勉強していると、何故だかやたらと声をかけられるんです。

かけてくる言葉はまずきまって
Do you have the time?


恥ずかしながら、最初は私、勘違いしてしまって。

「時間があったら、一緒にお茶でも飲まない?」
なんてナンパされてるのかと思っちゃいました。

いくら何でも学生相手に浮気はいけないわ、と思って
「いや、、、アタシ、もう次の授業がはじまるから…」
なんてアタフタと慌てて、答えていたら
相手は
「???」
という表情。

ここでようやっと自分の間違いに気がついたんです。

英語で
Do you have time?
というと、それは
「ちょっとお時間ありますか?(お時間いただけますか?)」
という意味。

それに対して
Do you have THE time?
といったらそれは
「今何時だか分かりますか?(何時だか教えて貰えますか?)」
という意味。

決してナンパされている訳ではありません。


でもね、
ボーっとしている時にいきなり話しかけられたら、THE が入っているかどうかなんて
分かりませんって。

2つの文章の違いを頭では理解していたつもりの私ですが、
それでもやっぱり、毎回
時間を聞かれる度にドキドキしちゃってたのでした。


(注1)GPA
Grade Point Average の略。
A (優)を4、B(良)を3、C(可)を2としてそれぞれの成績を単位数で掛け合わせ、
平均値をとったもの。学生のレベルを判断するために使われる、
アメリカではごく一般的な指標です。
小数点第2位まで細かく数値で表される為、他の学生との比較もしやすく
それだけに在学中は洗脳されがちです。

-------------------------------------------------------
「うぬぼれるなよ~」と思われた方々。
それは頭ではわかってます。
でもランキングがあがったら、ちょっとうぬぼれてもいいよね。
人気blogランキング
[PR]
by emica96 | 2005-03-02 16:49 | 「なるほど!」の英語たち



南カリフォルニア在住のエミが日常生活の中で見つけたあれこれです。 今日のひとこと英語と共にお届けしています。
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
リンク
人気blogランキングなど
にも参加してみました。

クリックして頂けるととても
よろこびます。。。

人気blogランキング

ナレコム 学びのブログランキング





カテゴリ
以前の記事
フォロー中のブログ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧